close
大蘋果The Big Apple...
可能是世界上最廣為人知的的城市暱稱
但是究竟這個有著八百萬人口的美國第一大城和蘋果有著什麼關連性?

難道這裡所謂的 蘋果 其實是來自於伊甸園中的 知善惡樹(Tree of Knowledge of Good and Evil )
暗示著所有嚮往紐約的人都是受了禁果的誘惑?

不知道該算是優點還是缺點
我個人一直對於這類型"冷知識"有著打破砂鍋問到底的執著
對我這樣的人來說
Google和Wikipedia可說是人類進入網路世代後最偉大的發明
只要有網路、有電腦、加上些許耐心和追根究底的決心
幾乎沒有在浩瀚"網"海中找不到的答案

而The Big Apple究竟為何會和New York City劃上等號?
光靠Wikipedia恐怕都還無法完整地回答這個問題
於是以收集冷知識為樂的我
決定利用這篇文章來試圖解答這個許多人心中的疑問、
也趁機整理一下自己從各地蒐集來的片段資訊

首先稍微整理一下使用中文搜尋相關資料最容易得到的幾種說法
這幾個解釋被大量引用在 <百度知道>、<天涯問答>、<雅虎知識堂>、及個人網誌中
多半都是一字不漏地被反覆引用...最多只是經過作者的"繁簡互換"手續
不過很不幸地...這幾個說法或許都是讓Big Apple這個名詞被更廣泛使用及認同的原因之一
但都不是真正讓這個名詞和紐約市劃上等號的濫觴

以下說法A至D都是直接從有相關討論的中文網站複製而來
曾經搜尋過相關資料的朋友或許都對這些解釋有點印象...

[ 說法A ]
紐約州雖產蘋果,但產量很少,遠遠不及加州蘋果世界馳名、大量外銷。有一年,加州蘋果欠收,外銷告急,於是紐約的蘋果小兵立大功,解救了蘋果外銷的窘境。紐約人引以為傲,從此稱紐約是 Big Apple。

[ 說法B ]
傳言經濟大衰退時,許多銀行家失業潦倒,至必須從他們市郊住家載著一袋袋蘋果到到紐約大街上賣。包括一些甚有名的望族都被迫如此已維持生計,因為在紐約州常見到蘋果樹,對紐約經濟扮演相當重要角色,進而市政府大力推行這個名詞代表紐約。

[ 說法C ]
1920~1930年,爵士樂大行其道,有個爵士樂手大唱:成功樹上蘋果何其多,但如果你挑中紐約市,你就挑到了最大的蘋果!(There are many apples on the success tree, but when you pick New York City, you pick the Big Apple.) 之後有人又證實因為市區內有一極受歡迎的爵士俱樂部就叫 The Big Apple!原址現在則是間藥房。

[ 說法D ]
大約在50多年前,美國一群爵士樂師們經常到各地去巡回演出賺錢。樂師們把所有要去的城镇,都描述成樹上的蘋果(the apple on the tree)。他們去演出賺錢,就像去摘蘋果。紐約在當時是諸城镇中演出賺錢最多的城市。各城镇都叫Apple, 自然紐約便是the Big Apple了。

以上四個說法是在中文網路世界中最普遍可見的解答
許多看似不同的說法其實也是把上述四種解釋拿來作"換句話說"的練習
彼此間的差異可能也只在於引用時的筆誤或是以訛傳訛造成的結果

除了上述說法外
還有個稍微冷門些、但是作為正確解釋的可能性也實在不高的說法...

[ 說法E ]
烏克蘭的藝術家馬芮娜,有三個蘋果展出,她們分別叫「美國國旗」、「星際」、「曼哈頓摩天大樓」,馬芮娜說:「紐約也叫大蘋果,這是提醒人們這一特點的最好的辦法。」

看完這五種"主流中文解釋"之後
我相信許多朋友都對於究竟關於大蘋果這個暱稱真正起源的更感到一頭霧水了
該是時候把搜尋觸角伸到英文網路世界了

首先當然就要造訪我的好朋友...Wikipedia
我當然知道Wikipedia也有中文版網頁 維基百科 提供對於"大蘋果"一字由來的解釋
但是只要比較一下英文版和中文版中對該字詞由來提供的解釋完整度
你就可以理解為什麼我直接忽略中文版的內容了

以下就讓我試著將Big Apple在Wikipedia網頁上的解釋翻譯並整理一下...

[ Wikipedia 說法]
根據業餘語源學家Barry Popik和密蘇里大學理工學院教授Gerald Cohen的研究,真正將Big Apple這個字用來暱稱紐約市、並讓這個用法開始為大眾接受採納的,是一位任職於New York Morning Telegraph(紐約晨遞報)的賽馬新聞記者John J. Fitz Gerald。他最早使用Big Apple作為紐約市暱稱的時間可以回推到1921年5月3日的一篇賽馬新聞。

J. P. Smith, with Tippity Witchet and others of the L. T. Bauer string, is scheduled to start for "the big apple" to-morrow after a most prosperous Spring campaign at Bowie and Havre de Grace.

即便如此,John J. Fitz Gerald其實也只是讓Big Apple這個字在未來被普遍採用的"推手",並非真正發明或是首創這個說法的人。
(少數中文資料中有提到
John J. Fitz Gerald這位體育記者, 但卻多半將其誤以為是該名詞的發明人。)

關於這點,
John J. Fitz Gerald在1924年2月18日於他在 <紐約晨遞報> 中名為 的專欄中,記述了他究竟是從何聽到Big Apple=New York City此一用法...

The Big Apple. The dream of every lad that ever threw a leg over a thoroughbred and the goal of all horsemen. There's only one Big Apple. That's New York.
Two dusky stable hands were leading a pair of thoroughbred around the "cooling rings" of adjoining stables at the Fair Grounds in New Orleans and engaging in desultory conversation.
"Where y'all goin' from here?" queried one.
"From here we're headin' for The Big Apple," proudly replied the other.
"Well, you'd better fatten up them skinners or all you'll get from the apple will be the core," was the quick rejoinder.


文章中兩位黑人馬伕的對話,應該就是讓John J. Fitz Gerald開始頻繁使用Big Apple來作為紐約市暱稱的濫觴,也讓Barry Popik有了Big Apple這個說法應該源自於黑人文化的假設。稍後他就在一份發行全美的黑人報紙Chicago Defender(芝加哥衛報)中找到作家Billy Tucker同樣使用Big Apple來指稱紐約市的佐證...

I trust your trip to 'the big apple' (New York) was a huge success and only wish that I had been able to make it with you.

不過同樣的作家卻在1920年5月15日的文章中(也是目前找到最早使用該詞作為城市暱稱的相關證據),用Big Apple這個字來表示另一個美國大城...洛杉磯。

Dear Pal, Tony: No, Ragtime Billy Tucker hasn't dropped completely out of existence, but is still in the 'Big Apple', Los Angeles.

調查進行至此,似乎告訴我們Big Apple這個名詞在一開始被黑人使用時,是用來泛指所有大城市而非單指紐約。直到John J. Fitz Gerald開始在其負責報導的賽馬新聞中大量使用Big Apple來作為紐約市的暱稱,以及其他記者開始在20年代末期跟進使用Big Apple一字在非賽馬相關文章報導中後,Big Apple才成為被廣泛接受的紐約市專屬暱稱。

Wikipedia在文章後半段針對Big Apple一字如何開始被廣泛採用的說法就沒有太多爭議了
30年代大為流行的歌曲"The Big Apple"和同名舞步都是幫助這個用法更為普及的"推手"
而不是如同前述幾個在中文網頁中找到的解釋般是該字的"來源"
官方開始採用Big Apple作為紐約暱稱藉以幫助行銷城市的時間點就更為明確了
紐約觀光局長Charles Gillett在70年代初開始推出一系列以Big Apple為主題的城市宣傳行銷戰
讓The Big Apple=New York City這個概念推銷給全美甚至全世界的潛在觀光客

Barry Popik的研究讓世人清楚知道了開始將Big Apple一字用於主流媒體中、
並進一步讓這個暱稱被廣泛接受的幕後功臣是John J. Fitz Gerald
甚至還架設了一個網站來提供所有他找到關於Big Apple一字被使用的證據、
蘋果和賽馬運動的關連性、蘋果這種水果在早期的美國社會中又有什麼特殊意義...等資料
並在網站中整理了幾個最常被引用的錯誤字源資料
他更進一步地說服了當時的紐約市長Rudolph W. Giuliani
在1997年時正式把John J. Fitz Gerald生前居住的區域、54街和百老匯大道交叉口西南角
命名為 Big Apple Corner (大蘋果街角)

儘管Barry Popik為了真正找到Big Apple的字源投注了無數時間精力
他對於該字源的解釋也還是無法真正說服所有人
根據Chicago Reader的線上問答網站The Straight Dope中
一篇Cecil Adams針對讀者提問並反駁Barry Popik質疑的文章所言
一位名為Martin Wayfarer的人在1909年曾說了這麼一段話

"New York [was] merely one of the fruits of that great tree whose roots go down in the Mississippi Valley, and whose branches spread from one ocean to the other....[But] the big apple [New York] gets a disproportionate share of the national sap."

讀到這裡(如果沒有被我冗長的文章和引用搞到喪失耐心的話)
我相信已經有不少朋友開始質疑這篇文章有"掛羊頭賣狗肉"之嫌了
看來我所自豪的網路搜尋能力並沒有成功地讓這個千古懸案宣告結案
而短期之內我也不覺得會有哪個學者專家能提供我們一個明確的答案

那...就讓我根據上述各種說法以及其他透過各種管道得到的資訊
來做個大膽且不負責任的結論吧

蘋果=獎賞、籌碼、賭注(19世紀)
"bet a big apple" 是19世紀美國人習慣使用的片語之一,範例如下:
"Try it once and we'll bet you a big apple that you do it every year thereafter for the balance of your life. -- The American Farmer, 1847"

"The Democrats have the House, but we will bet a big apple that they don't know what to do with it, now they've got it. -- New York Tribune, 1886"

大蘋果=大城市(20世紀初)
被進一步引申為資源豐富、成功機會大、投資報酬率高的城市。在19世紀到20世紀初期被用來泛指美國大城市

大蘋果=紐約市(20世紀中)
一開始可能只是因為紐約市有著獎金最高的賽馬錦標賽、提供最多讓來自各地的表演藝術者功成名就的舞台、或是紐約市不成比例地佔用了最多國家資源,總之紐約這個城市就在媒體推波助瀾下成為"美國夢"的具體象徵,在美國幾大城市中更顯一枝獨秀的紐約市成了大多數美國民眾心中 "最大的蘋果" 。為了確保紐約市永遠都是人們心中追求成功的必訪城市,善於行銷的前紐約市觀光局長Charles Gillett奪得先機用Big Apple大打廣告宣傳戰,讓全美甚至於全世界民眾被迫接受 The Big Apple=New York City 的觀念。就算未來有美國其他城市能在城市規模上超越紐約,The Big Apple也將永遠和紐約市劃上等號,紐約市不單單只是 "a big apple",而是獨一無二的 "The Big Apple"

其實這一切都是紐約客的陰謀
就像有些父母會把小孩取名為"俊男"、"美女"、"英雄"...等的用意相同...

不過如果改天出現一個自稱為"The BIGGEST Apple"的城市該怎辦?





arrow
arrow
    全站熱搜

    richlwang 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()